|
|
用户名:alanxuan 笔名:Alanxuan 地区: 江蘇 南京 行业:其他 |
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
锦瑟无端
诗歌鉴赏
最近读梭罗的瓦尔登湖,连带也读了他的几首诗,竟然发现下面这首诗里蓝色的部分和舒婷的《致橡树》中的一些意象惊人的相似,不知道是诗人之间的构思巧合还是其他原因,仅供对比。
I think awhile of Love, and while I think,
Love is to me a world,
Sole meat and sweetest drink,
And close connecting link
Tween heaven and earth.
I only know it is, not how or why,
My greatest happiness;
However hard I try,
Not if I were to die,
Can I explain.
I fain would ask my friend how it can be,
But when the time arrives,
Then Love is more lovely
Than anything to me,
And so I'm dumb.
For if the truth were known, Love cannot
speak,
But only thinks and does;
Though surely out 'twill leak
Without the help of Greek,
Or any tongue.
A man may love the truth and practise it,
Beauty he may admire,
And goodness not omit,
As much as may befit
To reverence.
But only when these three together meet,
As they always incline,
And make one soul the seat,
And favorite retreat,
Of loveliness;
When under kindred shape, like loves and
hates
And a kindred nature,
Proclaim us to be mates,
Exposed to equal fates
Eternally;
And each may other help, and service do,
Drawing Love's bands more tight,
Service he ne'er shall rue
While one and one make two,
And two are one;
In such case only doth man fully prove
Fully as man can do,
What power there is in Love
His inmost soul to move
Resistlessly.
------------------------------------------------------------------------
Two sturdy oaks I mean, which side by side,
Withstand the winter's storm,
And spite of wind and tide,
Grow up the meadow's pride,
For both are strong
Above they barely touch, but undermined
Down to their deepest source,
Admiring you shall find
Their roots are intertwined
Insep'rably.
... ... 作为树的形象和你站在一起。/根,相握在地下;
/叶,相触在云里。/每一阵风吹过,我们都互相致意,
/但没有人/听懂我们的言语/你有你的铜枝铁干,
/象刀象剑也象戟;/我有我红硕的花朵,/象沉重的叹息,
/又象英勇的火炬/我们分担寒潮风雷霹雳;
/我们共享雾霭流岚虹霓;/仿佛永远分离,却又终身相依
/这才是伟大的爱情,/坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,
/也爱你坚持的位置,/足下的土地。
春天去看小树林,初夏沙滩耍飞盘




迎春

no
纽约纪行
迎来寒假
Too easy or too hard ? 太容易还是太难?
记得一年前看过一部电影"Theway we were" (《往日情怀》),1970年代出品,“背景为美国50年代美苏冷战时期,剧情描写芭芭拉.史翠珊 (Barbra Streisand)和罗伯特.雷德福(Robert Redford)两位男(哈伯)女(凯蒂)主人公,一个是在校担任青年政党联盟主席,另一个是热衷运动和写作的才子,他们在大学校园相识,而到相知相爱,最后却因为彼此间个性和政治立场的差异而分手。”Redford在剧中扮演的是一个爱好写作,理性,政治冷感的人,他在写作课上的大作得到了教授的褒奖,其中有一句话是“我们都需要改变的理由,可真等到改变时,不是来得太迟,就是我们已变得太懒。”这句话也许就是现在心情的写照吧,本来too hard的生活在的慵懒无奈的时光里变得too easy, 本来too easy的问题在纷乱嘈杂的世界中变得too hard。